My name is Sean Song. I have translated hundreds of movies and TV dramas from English to Chinese and vice versa. I can handle all major Chinese dialects, including both simplified and traditional Mandarin and Cantonese (Taiwan or Hong Kong).

Read more »

Translation Service

Translation Boulevard specializes in translation from Chinese to English and vice versa. We have translated many big productions.

Out of the hundreds of movies and TV shows we have translated, a few stand out. We translated the famous American TV show “Everybody Loves Raymond.” The show has become very popular among Chinese audiences.

We translated Fearless (a Jet Li Film) and Red Cliff (a John Woo film) to English. Upon its release in the U.S. in 2006, Fearless was number two in the box office. Red Cliff received very positive reviews, including an 89% rating on the well-known review site, Rotten Tomatoes.

Business Consulting

Translation Boulevard also specializes in business consulting for the Chinese media market. We have a lot of connections among Chinese media officials, organizations, and professionals.

We can help you better understand the Chinese market, build up relationships with the right people, and even pave the way for you to enter into the Chinese market.

We can help you in researching the market, setting up meetings, and meeting with someone on your behalf. Our valued service will help you to make the right decision.

Contact Me

Your Name (required)

Your Email (required)

Your Message

About Sean

Sean Song received his B.A. in journalism from Communication University of China (CUC, formerly Beijing Broadcasting Institute) in 1997. While he was in college, he taught Chinese to students from Japan, Korea, and the United States. He also translated many documentaries from English to Chinese for the National Geographic Channel.

In 2001, he began to pursue his M.S. in Communication and Globalization at the prestigious London School of Economics (LSE). While he was in London, he worked part time at BBC World Service’s English department. He helped to produce an English teaching program called “London Diary,” which was used by many students in China.

After he graduated from LSE in 2002, he went for his M.A. in Global Communication at Annenberg School of Communication at the University of Southern California (USC.) While he was at USC, he entered into the field of movie subtitle translation.

Throughout these years, he has translated many movies from English to Chinese and vice versa. After he graduated from USC, he also wrote for various Chinese magazines and newspapers in the United States (City Magazine, Singtao Daily, World Journal) and China (People’s Daily, Global News).

Sean’s language talent and his broad knowledge on Chinese media market will help you to get what you want.

WHAT'S NEW RSSRSS Feed   |   Visit my blog »

CLIENTS THAT LOVE US

  • ~ Jeremy Stewart,Vice President of Captioning & Subtitling, Roundabout Entertainment, Inc. (5/2009-1/2010)

    Jeremy Stewart,Vice President of Captioning & Subtitling, Roundabout Entertainment, Inc. (5/2009-1/2010)"I have had the pleasure of working with Sean over the past several years. Sean has provided excellent translations and has always delivered on time. There have been many occasions where the deadlines were next to impossible to meet, but Sean always came through. I'd work with Sean any time.  --Jeremy Stewart,Vice President of Captioning & Subtitling, Roundabout Entertainment, Inc. (5/2009-1/2010)"

  • ~ Michael Toji Post Production Supervisor at EPC

    Michael Toji Post Production Supervisor at EPC"I *highly* recommend Sean as a Chinese language translator for any purpose. He translated a Chinese language film for us with superb results. -- Michael Toji"

  • ~ Ray Haugland, Director of Operations, Visual Sound Inc (10/2007-3/2010).

    Ray Haugland, Director of Operations, Visual Sound Inc (10/2007-3/2010)."Sean is an experienced translator who Visual Sound can rely upon to accurately and professionally create a product that we can deliver to your clients. His attitude and availability for completing projects, sometimes on very tight turn arounds are great and I would highly recommend Sean for any translation project. --Ray Haugland, Visual Sound Inc (10/2007-3/2010). "

  • ~ Pamela Havens Holcomb Project Manager Visual Data Media ervices(5/2003-1/2009)

    Pamela Havens Holcomb Project Manager Visual Data Media ervices(5/2003-1/2009)"Sean is a very good English<>Chinese translator who replies quickly to urgent requests for original translations and for editing existing translations. He delivers on time and keeps the clients satisfied. Pamela Havens Holcomb Project Manager Visual Data Media Services(5/2003-1/2009)"

  • Read more testimonials »