About Me

My name is Sean Song.

I graduated from the prestigious Global Media and Communications program in both LSE and USC (2001-2003) . Upon graduation, I worked as a staff writer for several Asian-American newspapers in the US, including World Journal, Singtao Daily.

Now, I own my own translation company called Translation Boulevard, which specializes in translation from Chinese to English and vice versa. I myself have translated many big productions.

Out of the hundreds of movies and TV shows I have translated, a few stand out. I translated the famous American TV show “Everybody Loves Raymond.” Now, the Chinese are also able to enjoy this comical show. I translated Fearless (a Jet Li Film) and Red Cliff (a John Woo film) to English. Both were very popular among Chinese audiences. Upon release in 2006, Fearless was number two in the box office. Red Cliff received very positive reviews, including an 89% rating on the well-known review site, Rotten Tomatoes.

I am able to edit and time the subtitle file for any videos. I have also translated books, legal and business documents, and dubbed in TV programs and movies. I also helped people to create Chinese versions of their websites. I am ready to translate anything you need to any Chinese dialect you would like.

You can contact me through my website if you have any questions or would like my help.

Random Testimonial

  • ~ Pamela Havens Holcomb Project Manager Visual Data Media ervices(5/2003-1/2009)

    Pamela Havens Holcomb Project Manager Visual Data Media ervices(5/2003-1/2009)"Sean is a very good English<>Chinese translator who replies quickly to urgent requests for original translations and for editing existing translations. He delivers on time and keeps the clients satisfied. Pamela Havens Holcomb Project Manager Visual Data Media Services(5/2003-1/2009)"

  • Read more testimonials »