Sean’ Bio

I graduated from the prestigious Global Media and Communications program in both LSE and USC (2001-2003) . Upon graduation, I worked as a staff writer for several Asian-American newspapers in the US, including World Journal, Singtao Daily etc.

Now, I own my own translation company called Translation Boulevard, which specializes in translation from Chinese to English and vice versa. I myself have translated many big productions.

Out of the hundreds of movies and TV shows I have translated, a few stand out. I translated the famous American TV show “Everybody Loves Raymond.” Now, the Chinese are also able to enjoy this comical show.

I translated Fearless (a Jet Li Film) and Red Cliff (a John Woo film) to English. Both were very popular among Chinese audiences. Upon release in 2006, Fearless was number two in the box office. Red Cliff received very positive reviews, including an 89% rating on the well-known review site, Rotten Tomatoes.

You can contact me through my website if you have any questions or would like my help.

Random Testimonial

  • ~ Jeremy Stewart,Vice President of Captioning & Subtitling, Roundabout Entertainment, Inc. (5/2009-1/2010)

    Jeremy Stewart,Vice President of Captioning & Subtitling, Roundabout Entertainment, Inc. (5/2009-1/2010)"I have had the pleasure of working with Sean over the past several years. Sean has provided excellent translations and has always delivered on time. There have been many occasions where the deadlines were next to impossible to meet, but Sean always came through. I'd work with Sean any time.  --Jeremy Stewart,Vice President of Captioning & Subtitling, Roundabout Entertainment, Inc. (5/2009-1/2010)"

  • Read more testimonials »